Mapa del sitio | Contacto | Aviso legal

--- AVISO: ICTIOTERM se encuentra en fase de actualización, rediseño y mejora ---

LOS PROYECTOS

<< Ictioterm >>

ICTIOTERM

ICTIOTERM ofrece dos alternativas principales para acceder a toda la información disponible. Por un lado, utilizando el buscador se puede realizar una búsqueda general en el sitio introduciendo uno o varios términos de búsqueda, y seleccionar posteriormente el resultado deseado entre los propuestos. Por otro lado, es posible también consultar directamente los diferentes glosarios disponibles: nombres vernáculos, nombres científicos, familias, órdenes y clases, anatomía, puertos pesqueros o referencias bibliográficas. Estos glosarios permiten acceder de una forma directa y jerarquizada a los contenidos, así como ofrecer una perspectiva global de los mismos.

Una vez obtenida la información (ya sea por acceso directo mediante los glosarios o mediante algún tipo de búsqueda), esta se visualiza de dos formas, que denominamos Vista de Especie y Vista de Término.

Vista de Especie

La Vista de Especie está encabezada por el nombre científico completo. Debajo, no en todas las especies, aparece la etimología del género y del epíteto científicos, tomadas de Barriuso (1986). Las fichas de la Vista de Especie hacen hincapié en la información biológica y taxonómica, con fotografías, ilustraciones y descripción de la especie, de forma que no haya confusiones en la identificación (nombre científico - imagen de la especie). En la descripción de la especie hay enlaces a ventanas que definen y aclaran varios elementos anatómicos del animal en cuestión, algunos acompañados de un dibujo explicativo. En algunas especies (aquellas en las que tenemos certeza de que coinciden con la especie actual) incluimos, además de la descripción actual, la breve descripción que hizo el Magistral Cabrera (1817), párrafo que consideramos un complemento de gran interés, tanto biológico como lingüístico. En algunos casos las descripciones se han adaptado, utilizando sus mismas palabras, para no desaprovechar algunas frases curiosas, pero siempre hemos respetado la grafía de Cabrera. Igualmente, nos ha parecido de gran interés incluir debajo los comentarios a 28 especies (o grupos de especies) que hizo san Isidoro de Sevilla en sus Etimologías, traducidos al español por García Cornejo (2001) en su trabajo A propósito de los ictiónimos en "De piscibus". Etimologías 12.6 de Isidoro de Sevilla, y transcritos aquí.

Asimismo, se incluye una indicación visual con imágenes de las especies muy parecidas a la de la ficha y con la que no debe confundirse.

Todas las fotografías de las especies de Ictioterm son originales, tomadas por A. M. Arias in situ, en lonjas y mercados de las localidades estudiadas o en el laboratorio. En nuestro interés por mostrar las mejores imágenes, con frecuencia ICTIOTERM incluye también fotografías tomadas en puertos pesqueros fuera del área de estudio, como todos los del mediterráneo andaluz, y Olhâo (Portugal), Vigo, Barcelona, Ciutadella, Mahón y Murcia. En algunos pocos casos, utilizamos fotos cedidas por otros autores, cuyos nombres y el lugar y año en que fueron tomadas aparecen en el pie de foto.

Las ilustraciones han sido realizadas por A. M. Arias, a partir de las fotografías de los ejemplares sueltos, y resaltan con líneas rojas los principales caracteres morfológicos que diferencian a cada especie.

La información biológica y taxonómica se acompaña de los nombres vernáculos utilizados por los informantes, una vez eliminadas las confusiones e invenciones obtenidas en las encuestas. Los nombres vernáculos aparecen de dos formas: 1) enumerados en orden descendente de frecuencia de ocurrencia, y 2) por puerto pesquero. En este último caso, los espacios en blanco en algunos puertos se deben a que los informantes no dieron ningún nombre a la especie en cuestión o a que la confundieron con otra o inventaron un nombre para salir del paso. Los vernáculos subrayados son considerados términos lingüísticos y están enlazados con su ficha individual correspondiente (Vista de Término). Los vernáculos no subrayados no son términos sino unidades fraseológicas, formas acortadas o variantes fonéticas. A continuación se incluye un párrafo complementario en el que se analizan los resultados de las encuestas a los informantes y por qué estos emplean determinadas voces.

Más abajo, la Vista de Especie incluye los nombres comerciales en Andalucía (BOE, 2007), así como los equivalentes en inglés, portugués y francés (extraídos de Whitehead et al. (1986), Fischer et al. (1987) y www. fishbase.org). Finalmente, hay un apartado de Bibliografía (para Cádiz y Huelva) en el que recogemos las obras en las que aparece la especie y sus denominaciones, correctas o no, que esta enlazado con nuestro Glosario de Referencias Bibliográficas. Las denominaciones que se corresponden con las recogidas en Ictioterm están a su vez enlazadas con la ficha lingüística del término correspondiente.

Vista de Término

La Vista de Término centra la atención en la información lingüística asociada a un término, recogiendo solo de forma visual las especies relacionadas con el mismo. En cualquier momento, existen enlaces que permiten conmutar con facilidad de un tipo de vista al otro, así como con los diversos glosarios que complementan la información.

Hemos considerado TÉRMINO aquellos ictiónimos que cumplen los siguientes condiciones:

  1. Ictiónimos simples: albur
  2. Ictiónimos compuestos:
    1. Falso + ictiónimo: falsa merluza
    2. Pez (pez de) + adyacente
    3. Ictiónimo derivado, siempre que, por un lado, no exista el ictiónimo simple entre las respuestas obtenidas de los informantes para una especie determinada o, por otro lado, se establezca una oposición entre derivado y no derivado y, consiguientemente, especie 1 y especie 2: serranillo/serrano, palometa/palometón, platija, arencón, bacaladilla, borriquete, corvinata, espadín, lenguadilla, etc.
  3. Ictiónimo originado por etimología popular: antonino, antoñito por estornino.
  4. Ictiónimo + de + especificativa siempre que designe a especies diferentes: araña de piedra/araña de arena.
  5. Ictiónimo + especificación, siempre que designe a especies diferentes: araña blanca/araña negra.
  6. Diferencia genérica que implica una denominación para diferentes especies: dorada/dorado, gitano/gitana, negrón/negrona, etc.

No se consideran términos aquellos ictiónimos que sean:

  1. Ictiónimos compuestos que no designen a especies diferentes frente al ictiónimo simple:
    1. Derivación: -illo, -ito, -ejo, -ete, -ón, -uelo, -izo, etc.
    2. Morfemas de género y número
    3. Sintagmas preposicionales: de + especificación
  2. Ictiónimos sin derivación (simples), que tengan como ictiónimo principal el derivado: borrico, etc.

Los datos incluidos en estas fichas terminológicas o Vista de Término, están estructurados y representados siguiendo el modelo de la norma ISO 12620: 1999 (Computer applications in terminology - Data categories). El siguiente listado recoge las diferentes categorías de datos. Se muestran el nombre en español (p. ej., "término"), el código y el nombre ISO correspondientes a la categoría (2.1.1 main entry term), la descripción ISO de la categoría ("denominación elegida para encabezar la ficha terminológica") y un ejemplo ("abadejo"):

  • Término (2.1.1 main entry term): denominación elegida para encabezar la ficha terminológica. Ej.: "abadejo".
  • Categoría gramatical (2.2.1 part of speech): categoría asignada a una palabra según sus propiedades gramaticales y semánticas. Los posibles valores para esta categoría son nombre, verbo y adjetivo. Hasta el momento, todos los términos incluidos en ICTIOTERM son nombres.
  • Género (2.2.2 grammatical gender): categoría gramatical que indica relaciones gramaticales entre las palabras de una oración. Los posibles valores para esta categoría son masculino y femenino. Ej.: "acedía - femenino".
  • Número (2.2.3 grammatical number): distinción gramatical que indica el número de objetos al que se refiere el término. Los posibles valores para esta categoría son singular y plural. Ej.: "aguja - singular".
  • Registro (2.3.3 register): clasificación que indica el nivel relativo de individualidad lingüística asignado a un término. Los posibles valores para esta categoría son culto, popular y vulgar. Ej.: "agujeta - popular".
  • Frecuencia (2.3.4 frequency): frecuencia relativa con la que se utiliza un término. Se indica en porcentaje de ocurrencia respecto al total de encuestas efectuadas (48).
  • Proveniencia (2.4.1 term provenance): clasificación del término según la metodología empleada en su creación. Los posibles valores para esta categoría son préstamo transdisciplinar, préstamo lingüístico, calco y neologismo. Ej.: "paire - préstamo del portugués".
  • Formas acortadas (2.1.8.2 short form of term): variante de un término formado por más de una palabra que incluye menos palabras que la forma desarrollada. Ej.: "almeja de río - forma acortada: almeja".
  • Unidades fraseológicas (2.1.18 phraseological unit): grupo de dos o más palabras que forman una unidad. Ej.: "acedía - unidades fraseológicas: acedía de Marruecos, acedía de fango y acedía blanca".
  • Concepto subordinado específico (7.2.3 subordinate concept): concepto de un sistema jerárquico que puede ser agrupado con al menos otro concepto del mismo nivel para formar un concepto de rango superior. Ej.: "atún - atuarro".
  • Concepto superordinado genérico (7.2.2 superordinate concept): concepto de un sistema jerárquico que puede subdividirse en una serie de conceptos de rango inferior. Ej.: "atuarro - atún".
  • Etimología (2.4.2 etymology): información sobre el origen de una palabra y el desarrollo de su significado. Ej.: "aguja - del Latín acucula".
  • Notas (8 note): información complementaria relativa a cualquier elemento de la ficha. Ej.: "acedía - Dicologlosa cuneata se confunde frecuentemente con Cynoglossus browni".
  • Primera cita (10.19 source): referencia bibliográfica (autor y año) relativa a un documento en el que aparece el término por primera vez para la bibliografía de Cádiz y Huelva, siempre que sea dentro de un contexto ictionímico en el que se infiere claramente que se está refiriendo a una especie marina (o dulceacuícola). Con frecuencia, como ocurre en los trabajos antiguos (Löfling, Cabrera, Aranceles...), el término no va acompañado de nombre o nombres científicos de la especie en cuestión. En estos casos se les respeta como primera cita pero se incluye además el siguiente trabajo en orden cronológico en el que el término ya aparece asociado a un nombre científico válido. Puede darse el caso de que en este siguiente trabajo el término esté asociado a una especie no incluida en Ictioterm. Entonces se incluye el siguiente o siguientes trabajos hasta llegar al primero que asocia el término a una especie del elenco Ictioterm. Por ello, y dada la abundante combinación de términos y nombres científicos aquí abarcados, Ictioterm aporta numerosas primeras citas de términos.
  • Fecha de creación (10.2.1.1 origination date): fecha de creación de la ficha.
  • Fecha de modificación (10.2.1.1 modification date): fecha de modificación de la ficha.

ICTIOTERM está hospedada en el Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid, España.

Licencia de Creative Commons

Mapa del sitio | Contacto | Aviso legal

ICTIOTERM, por Alberto M. Arias Garcia, Mercedes de la Torre Garcia y Maria Isabel Fijo Leon está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 España. Basado en el trabajo publicado en www.ictioterm.es.